2025/06/24
跨越语言障碍:在日本签约租房时如何获得信用

对于计划在日本租房的外国人来说,“语言”是最常见也是最现实的一道门槛。从找房、签署合同、听取重要事项说明等整个流程,大多都以日语进行。如果对日语不够熟练,很多人会担心:

  • “我无法完全理解合同内容怎么办?”

  • “如果发生纠纷,我该怎么沟通?”

确实,因语言不通而无法签约,或签约后因误解发生问题的案例并不少见。本文将介绍几种帮助您跨越语言障碍的方法,包括如何选择支持外语的不动产公司、签约时的注意事项以及可利用的公共资源。


1. 寻找多语言服务的不动产公司

随着访日外国人及外国劳动者的增加,越来越多的不动产公司提供多语言服务,如:英语、中文、韩语、越南语、泰语、西班牙语等。

实用找房技巧:

  • 使用专为外国人提供的租房网站
    多语言界面,员工熟悉外国客户需求。

  • 用关键词搜索:“多语言对应”、“外国人欢迎”
    如输入“东京 foreiner rental”“大阪 多言语 支持”等。

  • 加入本国在日社交群组(如微信、Facebook群等)
    听取同胞经验和推荐。


2. 确认签约时能否使用翻译服务

如果不动产公司只讲日语,也可以主动询问是否可以:

  • 携带翻译者或朋友家人同行

  • 使用翻译App(如Google Translate、DeepL等)

  • 预约通译派遣服务(部分地区政府或NPO提供)

通译者的参与能帮助您确切理解重要条款并安心签字。


3. 利用合同翻译服务

合同中包含大量法律术语,即使是日本人也需要时间理解。若不精通日语,可询问是否提供合同翻译:

  • 一些公司可提供英文/中文版本的合同或重要摘要

  • 没有现成翻译也可以请求“不动产公司帮忙翻译重点条款”

  • 也可委托专业翻译机构(费用较高,但更专业)

请注意,翻译版多为参考用,正式签署的仍是日文原件。


4. 利用政府与公立机构的多语支持

很多市区町村设有面向外国人的“生活咨询窗口”,可提供租房、法律、生活方面的建议。

可利用的资源包括:

  • 各地国际交流协会的外国人咨询窗口

  • 法务省/总务省支持的「多语生活信息」平台

  • 日本律师协会(日弁连)举办的免费法律咨询会

  • 一些市役所提供通译服务(需提前预约)

当自己无法独自应对合同时,这类公立机构是非常可靠的求助渠道。


5. 签约前必须确认的重点项目

即使日语不流利,以下内容请务必确认清楚:

  • 房租、管理费、押金、礼金、担保费用的金额与支付方式

  • 租金支付的期限与滞纳金政策

  • 合同有效期限、解约规定

  • 退房时的“原状恢复”费用标准

  • 担保人或担保公司要求

  • 禁止事项(如宠物、噪音、改装等)

可以请中介逐项解释,或使用翻译辅助理解。


6. 入住后也要关注语言支持是否持续

语言障碍不仅限于签约阶段,入住后的沟通同样重要:

  • 发生故障时如何通知管理方?

  • 如何分类投放垃圾?

  • 邻里纠纷或更新合同时怎么办?

如果是多语言服务型管理公司,入住后遇事也能及时沟通、处理问题。


总结:语言障碍可以通过“准备”与“选择”来克服

语言问题并不意味着无法在日本顺利租房。只要:

  • 提前确认是否有支持语言服务的体制

  • 选择适合自己的不动产公司与房源

  • 事前做好信息准备和文件翻译

就可以顺利签约并安心开始新生活。

语言能带来“安心感”,也会直接影响您在日本生活的满意度。建议多活用现有资源,善用沟通。